This is why and how,

changes in the physical environment may produce a sharp boundary



entre deux langages.



all night the wind howled and raged and
beat against my window like an angry child


l'effet contraire.

....y a pas de couleurs comme ça chez nous; seulement à la fin de juillet.
des fois.

quand les journées s'étirent et que tu peux pas voir ton propre visage
parce qui fait juste assez sombre. juste assez frais.

je suis pas amer. mais le bleu, ça me fait toujours un drôle d'effet.


I would call; and the reeds would whisper,
"Go to sleep, go to sleep, little swan."
My legs were all hard and webbed, and the silky
Hairs of my wings sank away like stars
In the ripples that ran in and out of the reeds:
I heard through the lap and hiss of water
Someone's "Sister . . . sister," far away on the shore

from The Black Swan by Randall Jarrell


from the river to the sea

so I think we all know by now that fred is the more visually articulate and succinct of the two of us... me - well I spew out images endlessly.

so forgive me, in advance, for this outburst:


pour tes trente-trois ans, je t'avais dis que t'ammenerais avec moi...

je l'sais, c'est long. prends ton temps.
je parle pas vraiment, y'a pas de musique pour ça.

mais t'es là.

les choses qui disparraissent.

celles qui tombent, celles qui restent; celles que l'on versent à l'intérieur

nerd sciatique

c'était évident que ma peau, mon corps
allait réagir, à ça.

l'épine dorsal, de l'autre coté du monde.



august brought with it some turbulence
what will september bring...

here we go